Няма съмнение, че знаете наизуст любимите си предмети за китайска храна. Но замисляли ли сте се някога как тези ястия са получили името си или как са се превърнали в основни елементи на американско-китайската кухня, която всички познаваме и обичаме? Защо chow mein се нарича chow mein и по какво се различава от оригиналната китайска версия?



Повечето китайски артикули за изнасяне получават имената си от кантонски, който обикновено се говори в Хонконг. Писменият език на кантонския език по същество е същият като този на китайския мандарин, но двамата имат драстично различни произношения. Така че, нека разделим какво означават китайските артикули за износ и как те могат да бъдат различни в САЩ спрямо Китай или Хонконг.



може ли твърде много витамин с да ви разболее

1. Чау Майн

Хол в Хонконг - Дим Сум

БраунГуакамоле на Flickr

Това любимо ястие с юфка е основна част от китайските ресторанти за хранене в САЩ и често се прави с избор на протеини и зеленчуци като зеле, целина и моркови. Думите chow mein се произнасят „chao mian“ ( ch-awe mee-en ) на мандарин, което в превод буквално означава просто „пържени юфка“. В САЩ някои ресторанти сервират chow mein като пържени юфка, докато други ще го сервират като гъста яхния от зеленчуци и месо със страна на юфка. Но в Китай чау мейнът се сервира само като пържени юфка и може да варира значително от ресторант до ресторант, тъй като китайските провинции имат различни предпочитания за вкус и съставки. Пържените юфка могат да се приготвят с всичко в хладилника ви, което е особено полезно, ако скоро изтече много пресни продукти.



2. Ло Майн

Shiitake-and-scallion lo mein

Gnawme на Flickr

Докато сме на тема юфка, нека поговорим за lo mein. Каква е разликата между lo mein и chow mein? Lo mein в американско-китайската храна за хранене понякога се използва синонимно на chow mein, което означава, че обикновено ще намерите едното или другото в менюто. Lo mein първоначално е съвсем различно ястие - думата „lo“ се основава на „lao“ ( l-страхопочитание ), дума за действие, която означава „да се извади“, тя трябва да описва изваждането на юфка от вряща вода. Традиционният кантонски ло мейн често е чиния с варени юфка юфка, разбърква се в сладко-солен сос, сервиран със страни от супа, уонтони и бок чой. Lo mein в американо-китайските ресторанти, от друга страна, обикновено се пържи в соев сос вместо варен и обикновено не се предлага със супа и сладкиши.

3. Пилето на генерал Цо

Генерал Цо

max_wei на Flickr



най-добрият сос за крила при биволски диви крила

General Tso's е хрупкаво ястие от пържено пиле, което се залива със сладко-кисел сос. Звучи като оранжево пиле, нали? Портокаловото пиле всъщност е вариация на пилето на генерал Цо който беше популяризиран от Panda Express, поради което има подобен вкус и външен вид. Пилето на генерал Цо всъщност не е създадено в Китай. Въз основа на традиционни китайски вкусове, пилето на генерал Цо е произведено за първи път в САЩ от китайски готвач-имигрант дошли от същата провинция тъй като страховитият военен офицер, на когото е наречено това ястие - така че не, генерал Цо никога не е правил пиле, той всъщност е бил военен. В наши дни някои местни китайски готвачи дори добавиха пилешкото месо на генерал Цо в менютата си, след като видяха успеха на артикула в чужбина.

4. Mei Fun

Пържени оризови юфка

kudumomo на Flickr

Mei fun е друг вид ястия с юфка, но се различава от chow mein и lo mein, тъй като юфката се прави от оризово брашно, а не от пшенично брашно. Това ги прави малко по-прозрачни и им придава по-бърза текстура, особено след като mei fun често е по-тънък от обикновените юфка. Mei fun се основава на думите „mi fen“ ( аз фен ), които буквално означават „ориз“ и „юфка“. Можете да кажете, че китайците обичат прости и очевидни буквални значения. Както и да е, традиционното мей забавление може да бъде във всички различни форми и стилове, от пикантна супа юфка до солена пържена юфка до обикновена юфка, смесена със сладко-кисел сос. В китайските менюта за хранене, mei fun обикновено се вижда разбъркано със соев сос и допълнено с лук, кайма, месо и други зеленчуци на кубчета.

5. Накълцайте Сюи

Веган котлет суи с ориз и зеленчуци

marcoverch на Flickr

Chop suey е пържено ястие от месо и зеленчуци в нишестен сос, което почти винаги се сервира с ориз. Chop suey не е ексклузивно за американско-китайската кухня, но всъщност е неразделна част от голяма част от храната в Югоизточна Азия. Често съдържа зеленчуци като лук, целина, зеле, кълнове от боб и бамбукови издънки, пържени в комбинация от соев сос, царевично нишесте, стриден сос и китайско готварско вино. Китайските думи за chop suey са „za sui,“ ( zah soo-way) което буквално означава 'малко от това и това.' Поради тази причина обикновено никога не бихте могли да видите котлет от суе в менюто на ресторант в Китай, но пърженето на цял куп неща е основна част от китайския стил на готвене. В това отношение котлетът suey е основно обща дума, която описва пържени зеленчуци и месо.

6. Яйце Foo Young

Гъбено яйце Foo Yung

jenarrr на Flickr

Може и преди да сте чували за младо яйце, но то често се среща в менюто на китайски ресторант за износ. Egg foo young е ястие с омлет, което съдържа месо или зеленчуци и може да се сервира с кафява сос и ориз. Понякога може да бъде поръчано отстрани, за да отидете с основното си ястие, като яйчени рулца или ракова рагуна. Докато яйцето foo young в китайско приготвяне почти винаги се пържи под формата на омлет, традиционната китайска версия, наречена „fu rong dan“ ( foo r-ohng тогава ) също може да изглежда като купа с яйца на пара и обикновено се залива със соев сос или лук, вместо сос. Подобно на котлет Сюи и пилешкото на генерал Цо, този артикул обикновено не се среща в менютата на местните ресторанти в Китай, но всъщност е по-често приготвян у дома, за да споделя семейния стил.

7. Му Шу

Мушу месо

Мащабиран на Flickr

колко парчета суши има на руло

Да не се бърка с 'неразрушим Mushu' от филма „Мулан“ на Дисни, moo shu традиционно е ястие с дървено ухо, вид гъбички, които обикновено са тъмнокафяви на цвят и гъба на текстура. Също така може да се готви със свинско, яйце, краставица и гъби. Въпреки че първоначално се основава на традиционно китайско ястие, съдържащо дървено ухо, в днешно време американско-китайският продукт за замяна обикновено замества дървеното ухо със зеле или бок чой, тъй като дървеното ухо не се продава в повечето американски хранителни магазини. Въпреки че moo shu може би е много добре познат в САЩ, традиционната китайска версия „mu xu rou“ ( муу шу шу, ро ) е доста рядка находка в менютата на местен китайски ресторант и всъщност се прави по-често в китайски домакинства.

8. Пиле Кунг Пао

Кунг Пао Пиле @ Ориз и Юфка @ Монпарнас @ Париж

* _ * на Flickr

Пилето кунг пао може би е най-обичаното предястие за китайски закуски от всички тях. За разлика от повечето други елементи в този списък, оригиналната китайска версия на кунг пао пиле всъщност е доста популярна в заведенията за бързо хранене в Китай. Китайските думи за кунг пао пиле са „gong bao ji ding“ ( g-ohng b-awe jee ding ), кръстен на бивш губернатор на Съчуан който се подчиняваше на титлата Гонг Бао. Съчуан е китайската провинция, от която произхожда кунг пао пиле, а също така е известно, че е столицата на пикантните храни в страната. Традиционното кунг пао пиле включва много червени чушки чили и вино за готвене, а кашуто или фъстъците са абсолютно задължителни. От друга страна, американско-китайското пиле кунг пао може да има или да няма ядки, а сосът обикновено е по-сладък, отколкото пикантен, като често сменя лютите чушки за портокалов сок и олио за готвене.

Традиционните китайски храни и американско-китайската храна със сигурност имат своите различия, най-вероятно отговарят на различни вкусови предпочитания. Двете страни обаче несъмнено са си повлияли една друга по отношение на вкуса. Следващият път, когато поръчате храна за износ, изненадайте приятелите си със забавни факти за любимите ви предмети за китайска храна и се насладете на това красиво сливане на американска и китайска кухня.